版元ドットコム

探せる、使える、本の情報

文芸 新書 社会一般 資格・試験 ビジネス スポーツ・健康 趣味・実用 ゲーム 芸能・タレント テレビ・映画化 芸術 哲学・宗教 歴史・地理 社会科学 教育 自然科学 医学 工業・工学 コンピュータ 語学・辞事典 学参 児童図書 ヤングアダルト 全集 文庫 コミック文庫 コミックス(欠番扱) コミックス(雑誌扱) コミックス(書籍) コミックス(廉価版) ムック 雑誌 増刊 別冊
ことばの魔法 城田 さち(著) - 飯塚書店
.
【利用可】 (連絡不要)

書店員向け情報 HELP

書店注文情報

注文電話番号:
注文FAX番号:
注文サイト:

在庫ステータス

在庫あり

取引情報

取引取次:
ト・日     書店
直接取引:あり(自社)
返品の考え方: フリー入帳

出版社への相談

店頭での販促・拡材・イベントのご相談がありましたらお気軽にご連絡ください。

ことばの魔法 (コトバノマホウ) 心をつなぐ英単語

語学・辞事典
このエントリーをはてなブックマークに追加
発行:飯塚書店
四六判
160ページ
並製
定価 1,200 円+税   1,320 円(税込)
ISBN
978-4-7522-6008-0   COPY
ISBN 13
9784752260080   COPY
ISBN 10h
4-7522-6008-5   COPY
ISBN 10
4752260085   COPY
出版者記号
7522   COPY
Cコード
C0095  
0:一般 0:単行本 95:日本文学、評論、随筆、その他
出版社在庫情報
在庫あり
初版年月日
2007年2月
書店発売日
登録日
2010年2月18日
最終更新日
2015年8月26日
このエントリーをはてなブックマークに追加

紹介

簡単な英単語、使いかた1つでコミュニケーション上手の素敵な人になれる本です。
英会話で悩む前に、知っておきたい「ことばの魔法」を異文化交流の達人、城田さちが教えます。
英会話の実用本という範囲を超えて、内容は目からウロコの面白い話ばかり。
コラムでは、さすが!世界をまたにかけて活躍している「キャリア」の幅広い見識が覗えます。

目次

Part1 ことばの魔法
1 pleaseをつければ世界が変わる
2 思いやりのmy pleasure
3 good morning≠おはよう
4 d anger怒りと危険は紙一重
column 通訳になった訳
5 人間関係を円滑にはこぶthanks
6 too early for you to find the answer

Part2 文化
7 culturai differenceをあなどるなかれ
column リレー通訳
8 Do you speak English?
9 communicationが一番の近道
10 餅とpieは同じ!?
column 条約 
11 crab brainじゃなかったの!?

Part3 恋愛
12 romanticが止まらない
13 老いてもsexyを忘れない
column セブのお祭り
14 ladies firstに憧れるのもいいけれど・・・
15 誰もがloveを伝える日
16 校内でもkiss

前書きなど

言葉というのは面白い。その言語を解さない人にとっては、それは単なる音であり、模様であり、しぐさでしかないのに、別の人にとっては、大切な意味が込められていたりします。たったひとことが、人をハッピーにも不機嫌にもしますし、ちょっとした言い回しで、聞き手が受ける印象はガラリと変わります。日本語であれ何語であれ、言葉には人の感情を左右する、不思議な魔法が秘められているのです。
通訳とは、いろんな人、さまざまな想い、そしてそれらを乗せた言葉達に出会う仕事です。ひとつの言語を別の言語に描き換える作業をしている間に、数多くの「ことばの魔法」に出会いました。発した人の母語や文化が違うことで、その言い回しもじつにさまざま。その発想や言葉の使い方の違いに、新鮮な驚きを感じたことは幾度となくあります。
自分が想像もしないようなことを「普通」に思う人達、自分が当然のように思っていたことを「不思議」に思う人達。そういった人々に出会うと、自分がいかに狭い世界で生きていたかを痛感します。そして、自分を取り囲む殻がパリパリと崩れていき、さらに広い世界を感じることができるのです。そうした、目からウロコが落ちる瞬間、自分の世界が広がる瞬間というのは快感です。異文化と触れ合うことで生じるこれらの快感がクセになり、私は通訳という仕事を続けているのでしょう。外国人と会うことだけが異文化交流ではなく、人がふたりいれば、それは常に異文化交流。
この本により、私のこれまでの経験、出会った言葉、それに託された想いなどを、皆様とシェアすることができれば幸いです。

著者プロフィール

城田 さち  (しろた さち)  (

1972年東京生まれ。(英語翻訳・通訳者)
4~9歳までマレーシア、13~15歳までビルマ(現ミャンマー)で過ごす。帰国後、成蹊大学付属高校から一橋大学入学、大学院社会学研究科地球社会研究専攻において修士修了。
在学中から通訳・翻訳を始め、卒業後はプロとしてテレビ番組の通訳・翻訳(「奇跡体験!アンビリバボー」「千の風になって」「原爆の夏 遠い日の少年<国際エミー賞ベスト8作品>」など多数)、スタジオ通訳、字幕作成のほか、外資系の商談・会議、NGOなどで幅広く活躍し世界を駆け回る。2003年より、国連・障害者権利条約特別委員会に通訳として参加。

上記内容は本書刊行時のものです。