書店員向け情報 HELP
出版者情報
書店注文情報
在庫ステータス
取引情報
「アイヌ神謡集」読みとく
- 出版社在庫情報
- 在庫あり
- 初版年月日
- 2003年6月
- 書店発売日
- 2003年6月10日
- 登録日
- 2010年2月18日
- 最終更新日
- 2015年8月22日
紹介
知里幸恵の名著「アイヌ神謡集」のアイヌ語がこの1冊で誰にでも読めるようになった!
各編の構成
物語とその背景
アイヌ語/知里幸恵訳/現代語訳/英語訳
言葉の解説
巻末に単語索引
目次
1.シマフクロウ神が自らをうたった謡「シロカニペ ランラン ピシカン」
kamuycikap kamuy yayeyukar / Song sung by the owl god
2.キツネが自らをうたった謡「トワ トワ ト」
cironnup yayeyukar / Song sung by the fox god
3.キツネが自らをうたった謡「ハイクンテレケ ハイコシテムトゥリ」
cironnup yayeyukar / Song sung by the fox god
4.ウサギが自らをうたった謡「サンパヤ テレケ」
isepo yayeyukar / Song sung by the hare god
5.谷地の魔神が自らをうたった謡「ハリッ クンナ」
nitatorunpe yayeyukar / Song sung by the dragon god
6.小オオカミの神が自らをうたった謡「ホテナオ」
pon horkewkamuy yayeyukar / Song sung by the little wolf god
7.シマフクロウ神が自らをうたった謡「コンクワ」
kamuycikap kamuy yayeyukar / Song sung by the owl god
8.シャチの神が自らをうたった謡「アトゥイカ トマトマキ クントゥテアシ フムフム!」
repun kamuy yayeyukar / Song sung by the killer whale (orca) god
9.カエルが自らをうたった謡「トーロロ ハンロク ハンロク」
terkepi yayeyukar / Song sung by the frog god
10.小オキキリムイが自らをうたった謡「クッニサ クトゥン クトゥン」
pon Okikirmuy yayeyukar / Song sung by little Okikirmui
11.小オキキリムイが自らをうたった謡「タノタ フレフレ」
pon Okikirmuy yayeyukar / Song sung by little Okikirmui
12.カワウソが自らをうたった謡「カッパ レウレウ カッパ」
esaman yayeyukar / Song sung by the otter god
13.沼貝が自らをうたった謡「トヌペカ ランラン」
pipa yayeyukar / Song sung by the swamp mussel god.
前書きなど
①アイヌ語をカタカナで表記し、逐語訳も付け、誰にも読めてわかる。
②序文、本文に英語訳を付けた。「アイヌ神謡集」の全てが初めて英語に訳された。
③ 代語の訳文を付け、中学生にも読めるようになった。
④ 物語の背景説明」を入れ、物語の理解を深められるよう工夫されている。
⑤ 「アイヌ語の説明」を付け、一語一語詳しく説明。
初心者のアイヌ語学習にも役立つ。
⑥ 難語、不明語の解明を行い、謎を徹底解明。
⑦ 各物語に「コラム」を設けてアイヌ文化の基礎知識を盛り込んだ。
シマフクロウ、オオカミ、ウサギ、カワウソ、キツネ、カエル・・・・こうしたカムイ(神)たちは人間にどんなメッセージを送ってくるのか? 人と自然の共存の方法をカムイ自ら語ったユーカラ。
版元から一言
各紙絶賛紹介
2003/6/4 北海道新聞
2003/6/24 朝日新聞
2003/6/18 赤旗
2003/6/30 毎日新聞
上記内容は本書刊行時のものです。