書店員向け情報 HELP
出版者情報
在庫ステータス
取引情報
英米文学のわからない言葉
- 出版社在庫情報
- 重版中
- 初版年月日
- 2025年12月5日
- 書店発売日
- 2025年12月5日
- 登録日
- 2025年11月19日
- 最終更新日
- 2026年2月4日
書評掲載情報
| 2026-01-25 |
産經新聞
朝刊 評者: 木村衣有子(文筆家) |
| MORE | |
| LESS | |
重版情報
| 3刷 | 出来予定日: 2026-01-23 |
| 2刷 | 出来予定日: 2025-12-25 |
| MORE | |
| LESS | |
紹介
アルコーヴ? プディング? ターキッシュデライト? マントルピース?
砂色の髪? オリーブ色の肌?
英米文学に登場する“わかるようでわからない”おなじみのアイテムや表現を、翻訳家・金原瑞人がひも解く!
・9種類もある「エリザベス」の別称
・英語ネイティヴのひともじつはよくわかっていないオリーブ色の肌
・プリンとはまったくの別もの? 甘いものから血で作ったものまで、さまざまなプディング
・アメリカとイギリスでは異なるビスケットやスコーン
・ファンタジー世界への入り口、ワードローブ etc.
サマセット・モーム『人間の絆』やチャールズ・ディケンズ『クリスマス・キャロル』、C.S.ルイス『ライオンと魔女とようふくだんす』などさまざまな文学作品とともに、言葉の意味や背景を探求する。知れば知るほど、英米文学がもっと楽しくなる!
目次
【Contents】
はじめに
あだ名
アブサン
アルコーヴ
イースター
色
エシャロット
煙突掃除
オリーブ色の肌、ブロンズ色の肌
髪
キロとマイル
クリケット、サッカー、ラグビー
コート、オーバー、外套、マント
コルセット
獅子鼻、鷲鼻
スコーン
石盤、石板
ターキッシュデライト
煙草
テラス、ベランダ、バルコニー、ポーチ
トランプ、カード
ハート型の顔
パイ
ヒマシ油
ひよこ豆、空豆
封蠟、印章
フランス窓
プリンとプディング
フルーツ・ポンチ、フルーツ・パンチ、ポンチ、パンチ
ペーパーバック
ペチカとストーブとオーヴン
帽子、ハット、キャップ
マントルピース
羊皮紙、ちょっとパピルス
ワードローブ
付録 こんなことがありました
あとがき
本書に登場する金原瑞人著書・訳書
版元から一言
これまで650冊以上の翻訳をてがけてきた金原瑞人さんが英米文学に登場する“わかるようでわからない”アイテムや表現を紐解いていくエッセイ集です。
サリンジャーやモーム、ディケンズにC.S.ルイスなど、さまざまな英米文学作品を交えながら言葉の意味や文化的背景を翻訳家ならではの視点で深掘りしていきます。海外文学の読者だけではなく、ファンタジー作品や児童文学が好きな方にもおすすめの一冊です。
上記内容は本書刊行時のものです。
