書店員向け情報 HELP
出版者情報
英会話ピッタリ表現でぃくしょなりぃ
- 初版年月日
- 2011年1月
- 書店発売日
- 2010年12月27日
- 登録日
- 2010年12月22日
- 最終更新日
- 2011年2月4日
紹介
日本語を軸に日常生活でよく使う単語・フレーズを厳選しました。日本語の語感を変えることなく、的確な英語表現が見つかる発信型の表現集です。簡潔にまとめられた例文は、応用範囲が広く、ネイティブも使う自然な表現ばかり。付属の赤シートを活用して語彙学習も同時にできます。日記を書く際の補助教材としてもおすすめの一冊です。
前書きなど
≪はじめに≫
かれこれ20年、日本語に親しんできた私の実体験から自信を持って言えるのは、外国語学習はおもしろい! でも言いたいことが言えないとまったくおもしろくない! ということです。私は、英語が全然できるようにならない、と苦労している日本人の学習者を多く見てきました。彼らは一生懸命努力して勉強していますが、なかなか言いたいことが伝えられるようにならないのです。これでは学習意欲が下がり、英語を楽しむことができません。
日本で効率的な英語習得がなかなか進まないさまざまな要因に、私はスピーキングとライティングテストの不足、そして学習補助教材、特に和英辞書が含まれるのではないかと思っています。「和英辞書?
どうして?」と不思議に感じるかもしれませんが、英語のネイティブ話者であり英語教育に長年携わっている私には気になる点があります。
和英辞書には日本語1語に対してたくさんの類義表現が掲載されています。情報量が多すぎて、どれを使えばよいのかがはっきりせず、結局自分の判断で選ばなければならない場合が多くあります。これでは効率のよい学習成果は期待できません。
また、実践的な英訳が不足しています。みなさんは和英辞書に載っている英単語をそのまま使ったのに英語話者に伝わらなかった、という経験はありませんか。和英辞書に載っている表現が「日本語に対する英訳」として間違っているわけではありません。しかし、「実際に英語話者が使っている表現かどうか」という実用性から見ると、残念ながら十分であるとは言えません。
このような点が少しでも解消され、みなさんの本当に言いたいことが伝わることを願いながら、ピッタリ表現を一生懸命探りました。類義表現が多い語彙にはいつでも使える便利な表現を選別し、また使いわけが必要な場合はわかりやすく解説しています。また、不自然な英訳(たとえば「期待」にexpect、「怒られる」にscold、「わがまま」にselfishなど)には、英語話者がよく使う自然でピッタリな表現を紹介しています。また、ピッタリ表現を覚える時は付属の赤色シートを使ってください。
なるべく広く応用できるフレーズを厳選しましたので、自分なりに使い回して表現するおもしろみをどんどん味わってください。日常会話、日記、海外旅行、そしてまだ数は少ないですが、スピーキングやライティングテストにこれを武器にチャレンジしてください。
心から応援しています。
I’m rooting for you from the bottom of my heart!
スティーブ・ソレイシィ
(Steve Soresi)
関連リンク
上記内容は本書刊行時のものです。