書店員向け情報 HELP
出版者情報
書店注文情報
在庫ステータス
取引情報
間違いだらけのタイ語
- 出版社在庫情報
- 在庫あり
- 初版年月日
- 2004年6月
- 書店発売日
- 2004年6月14日
- 登録日
- 2010年2月18日
- 最終更新日
- 2016年8月26日
紹介
日本人のタイ語学習者が共通しておかす間違いを整理し、正しい表現がマスターできるように工夫した画期的なタイ語の独習書。初心者も上級者も「目からウロコが落ちる」こと、うけあい。これでタイ語の実力が確実にアップします。タイ語の学習書は数多く出版されていますが、このような「日本人にとって」理解が難しい表現、間違えやすい表現について特に説明したテキストはありません。しかし、こうしたことをあやふやにしていると、いつまでたっても正しいタイ語をマスターすることができないのです。なぜ間違うのかを解説した類のない語学書です。学習しやすい二色刷り。練習問題、索引も充実させました。
目次
第1章 基本表現
l 肯定
l 否定 l
否定文のまとめ
l 疑問 l
疑問文のまとめ
第2章 命令・依頼・禁止・助言・勧誘 の表現
l 命令 l
l 助言 l
第4章 比較表現
第6章 間違いやすい語順
第7章 その他の間違えやすい表現
練習問題
重要語句索引
前書きなど
私たちは、長年タイ語教育に携わっている間に、日本人のタイ語学習者に共通する間違いがいくつかあることに気づきました。それは、初級学習者だけではなく、長年タイで暮らした人やかなり流暢にタイ語を話せる人でさえ、平気で(それが正しいタイ語だと信じて)使っている「間違いタイ語」で、タイ人からすると、とてもへんなタイ語なのです。
日本人共通の「間違いタイ語」は、大別すると次の4つに分けられます。
①日本語をそのままタイ語に直訳してしまうもの
②日本語では同じ言葉づかいであってもタイ語では場面によって表現が違うもの
③タイ語独特の言い回しで日本人には想像しにくいもの
④日本人には理解しにくい文法上の間違い
日本人が共通してこうした間違いを犯す背後には、日本人とタイ人の思考方法の違いが隠されているようです。また、大半の日本人が初めて触れる外国語は英語なので、タイ語の文法を英語の文法に置き換えて考えてしまうことによる間違いもよく見られます。
タイ語の学習書は数多く出版されていますが、このような「日本人にとって」理解が難しい表現、間違えやすい表現について特に説明したテキストはありま
せん。しかし、こうしたことをあやふやにしていると、いつまでたっても正しいタイ語をマスターすることができないのです。
そこで私たちは、日本人に共通した「間違いタイ語」を整理して、どこが間違っているのか、なぜ間違うのかを解説した本をつくりました。
初心者の方も、長年タイ語を学んでそれなりに自信を持っていらっしゃる方も、一度この本で自分のタイ語をチェックしてみてください。そして、自分のタイ語のどこかが「間違いタイ語」だったら、正しい表現とその裏づけとなるしっかりしたタイ語の知識を身につけて下さい。あなたのタイ語は間違いなく向上するはずです。
学習者の視点で貴重なご意見をいただいた岩田政雄さんに心から感謝します。
版元から一言
タイ語の実力が確実にアップします。
上記内容は本書刊行時のものです。