.
【利用可】
書店員向け情報 HELP
出版者情報
書店注文情報
注文サイト:
在庫ステータス
品切れ・重版未定
取引情報
取引取次:
ト・日 書店
子どもの文化 書店(直)
直接取引:あり
返品の考え方:
返品は常時フリーです。了解者名が必要な場合は「矢野」と記入してください
翻訳家になる方法
四六判
212ページ
並製
定価
1,600円+税
- 出版社在庫情報
- 品切れ・重版未定
- 初版年月日
- 1995年11月
- 書店発売日
- 1995年11月1日
- 登録日
- 2010年2月18日
- 最終更新日
- 2011年7月4日
紹介
翻訳家になりたいけれど、何から手をつけたらいいのか悩む人へ。業界の市場規模から、なるための生活プランニング、産業・出版・映像・舞台への参入の仕方などを、実例をまじえて詳しくていねい、かつ現実的に紹介。なりたい人はなれる!
目次
1 翻訳業界 (1)分野──分野によって訳語も違う、文体も違う、常識も違う (2)市場規模──八千億円と一口にいうけれど…… (3)翻訳家の収入──一枚二百円から一万円まで。なんでこの格差!2 翻訳家の日常 (1)求められる力──語学力より表現力、表現力より調査力、調査力より丈夫な身体 (2)必要なもの (3)翻訳家の一日3 翻訳家になる (1)翻訳会社と翻訳学校 (2)資質の向き、不向き──努力だけではどうにもならないこと (3)告知媒体と売り込み (4)翻訳家の社会的地位──もっとステイタスがあっていいのに……4 分野別攻略法 (1)出版翻訳 (2)映像翻訳 (3)産業翻訳 (4)舞台翻訳 (5)ライフステージ別の戦略5 翻訳家の常識・非常識 (1)よい訳文 (2)よい対応──即断・即決・愛嬌第一 (3)常識・非常識Q&A6 翻訳ビジネスのこれから (1)語学ができない人の裏ワザ──作家某氏は和文和訳の天才 (2)翻訳で儲けるには──儲けたい人には向かない商売ですが (3)翻訳家の未来7 採用ドキュメント (1)出版翻訳篇 (2)産業翻訳篇 (3)舞台翻訳篇 (4)映像翻訳篇
関連リンク
上記内容は本書刊行時のものです。