版元ドットコム

探せる、使える、本の情報

文芸 新書 社会一般 資格・試験 ビジネス スポーツ・健康 趣味・実用 ゲーム 芸能・タレント テレビ・映画化 芸術 哲学・宗教 歴史・地理 社会科学 教育 自然科学 医学 工業・工学 コンピュータ 語学・辞事典 学参 児童図書 ヤングアダルト 全集 文庫 コミック文庫 コミックス(欠番扱) コミックス(雑誌扱) コミックス(書籍) コミックス(廉価版) ムック 雑誌 増刊 別冊 ラノベ
忙しい人のための英文ビジネスレター文例集 John A. Carey(編) - 語研
....

忙しい人のための英文ビジネスレター文例集

発行:語研
A5判
432ページ
並製
定価 2,200円+税
ISBN
978-4-87615-102-8
Cコード
C0082
一般 単行本 英米語
出版社在庫情報
不明
初版年月日
2004年12月
書店発売日
登録日
2015年8月22日
最終更新日
2015年8月22日
このエントリーをはてなブックマークに追加

重版情報

4刷 出来予定日: 2015-03-16
実務担当者向けに、国際ビジネスの現場で通用するしっかりとした英文を、「いかに短時間で書き上げるか」に焦点をあてた一冊です。

紹介

国際ビジネスの現場で必ず書くことになる英文を、「いかに短時間で書くか」について読みやすく、わかりやすく解説した英文作成マニュアルです。レター・ファクス・Eメールの文例、表現も豊富に収録。センテンス単位、パラグラフ単位に組み合わせて応用自在に書きこなせます。

目次

I ビジネスレターの基本原則 Writing from Scratch
◆ビジネスレターを書くための4つのポイント
◆本文の構成
◆ビジネスレターの書き方

II ビジネスレターの構成・書式 Parts of a Business Letter
◆ビジネスレターの構成
◆ビジネスレターの書式

III 営業・販売促進 Sales and Promotional Letters
◆営業・販売促進 Sales and Promotional Letters
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆面会の依頼 Request for Appointment
◆見込みのある取り引き先へ売り込む Prospective Lead
◆顧客へのセールスレター Sales Letter to Client
◆顧客へのセールスレター Sales Letter to Current Client
◆紹介状 Letter of Introduction
◆送ったレターのフォローアップ Follow-Up on Letter Sent
◆返事が届かない場合の問い合わせ Delinquent Reply
◆いつまでも返事が届かない Extremely Delinquent Reply
◆顧客に助力を求める Requesting Customer's Assistance
◆営業をフォローアップする Sales Follow-Up
◆注文を確認する Confirming Sales Order
◆注文を確認する Confirming Sales Order
◆特別販売の終了を伝える Reminder That a Sale Is About to End
◆販売キャンペーンの開始を伝える Announcing a Sales Campaign
◆得意客へ販売キャンペーンの開始を伝える Announcing a Sales Campaign to Preferred Customers
◆顧客へ新製品について通知する Announcing New Products to a Select Group of Customers
◆値上げ通知 Announcing a Price Increase
◆指示を伴う事務連絡・業務連絡 Transmittal with Instructions
◆依頼を伴う事務連絡・業務連絡 Transmittal with Request
◆助言を伴う事務連絡・業務連絡 Transmittal with Suggestion
◆情報を伴う事務連絡・業務連絡 Transmittal with Information
◆販売情報を伴う事務連絡・業務連絡 Transmittal with Sales Information
◆販売情報を伴う事務連絡・業務連絡 Transmittal with Sales Information
◆顧客への事務連絡・業務連絡 Transmittal to Current Client
Checklist

IV 顧客サービス Customer Relations Letters
◆顧客サービス Customer Relations Letters
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆一般的な感謝を伝える General Appreciation
◆苦情の受理を確認する Acknowledging a Complaint
◆解決した苦情をフォローアップする Following Up on a Complaint
◆顧客の信用を取り戻す Regaining a Customer's Confidence
◆苦情の受理を確認する-責任を否定する Acknowledging a Complaint - Disclaiming Responsibility
◆苦情の受理を確認する-誤解を説明する Acknowledging a Complaint - Explaining a Misunderstanding
◆誤りを訂正する Correcting an Error
◆一般的な謝罪 General Apology
◆注文を確認する-入荷待ち Acknowledging an Order - Back Order
◆注文を確認する-発送方法を説明する Acknowledging an Order - Explaining Shipment Procedures
◆社員の行動について謝罪する Apologizing for an Employee's Action
◆顧客に移転を通知する Notifying Customers of a Move
◆休暇シーズンのあいさつ Holiday Greetings
◆苦情を通知する Notification of Complaints
◆苦情を通知する Notification of Complaints
◆苦情を通知する Notification of Complaints
◆苦情を通知する Notification of Complaints
◆苦情を通知する Notification of Complaints
◆苦情を通知する Notification of Complaints
◆調整する Adjustment
◆取り引き関係の終了を伝える Discontinuing a Business Relationship
◆取り引き関係の終了を伝える Discontinuing a Business Relationship
◆取り引きを断る Rejection of Unsolicited Business
Checklist

V 社交・日常業務 Goodwill Letters and Others
◆社交・日常業務 Goodwill Letters and Others
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆助言・提案に対する感謝 Recognizing a Suggestion
◆感謝 Appreciation
◆公式の祝賀行事 Official Anniversary
◆スピーチ Speech
◆招待 Invitations - Formal
◆招待 Invitations - Informal
◆お祝い Congratulations
◆お祝い Congratulations
◆お祝い Congratulations
◆すぐれた仕事に対する感謝 Thanks for Good Work
◆業績を評価する Acknowledging an Accomplishment
◆業績を評価する Acknowledging an Accomplishment
◆業績を評価する Acknowledging an Accomplishment
◆業績を評価する Acknowledging an Accomplishment
◆販売後のフォローアップ Follow-Up after a Sale
◆資料を依頼する Request for Material
◆情報を依頼する Request for Information
◆情報を提供する Giving Information
◆依頼を断る Rejecting a Request
◆講演者へ確認する Confirmation to Speaker
Checklist

VI 就職・転職・退職・求人 Letters about Employment Changes
◆就職・転職・退職・求人 Letters about Employment Changes
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆身元保証人を依頼する Reference Request
◆守秘義務放棄証書 Waiver of Confidentiality
◆面談を求める Request for Meeting
◆求職者として面会を希望する Job Hunter Seeking an Interview
◆面会の確認をする Interview Confirmation
◆面会に対して感謝する Thanks for Interview
◆求人のない職へ就職を求める Unsolicited Application
◆履歴書のカバーレター Cover Letters for Resumes
◆履歴書のカバーレター Cover Letters for Resumes
◆面会の約束を求める Requesting Appointment
◆一方的な就職申し込みに対する返信 Reply to Unsolicited Application
◆求人に応募する Job Application
◆人脈を活用して就職活動をする Job Hunter Seeking Job with Contact
◆就職の勧誘に応えて応募する Solicited Application
◆採用に応じる Job Acceptance
◆採用を辞退する Job Rejection
◆採用の打診を辞退する Not Accepting Possible Job Offer
◆前向きな気持ちで退職する Positive Resignation
◆不本意ながら退職する Negative Resignation
◆採用通知に対する返信 Response to Job Offer: Covers Terms
◆人物評価を求める Request for Employment Reference
◆元従業員についての人物評価 Reference for Former Employee
◆推薦状 Letter of Recommendation
◆推薦状 Letter of Recommendation
◆人物証明書 Character Reference
◆紹介状 Letter of Introduction
◆経過報告書 Progress Report
◆不採用通知 Rejection of Application
◆不採用通知に対する返信 Response to Rejected Job Application
◆不採用の場合のフォローアップ Follow-Up after Not Getting the Job
◆異動の希望を却下する Rejection of an In-House Job Applicant
◆一方的な就職申し込みを断る Rejection of an Unsolicited Application
◆求人応募に対して断る Rejection of a Solicited Application
◆面接を通知する Invitation for an Interview
◆採用を通知する Job Offers
◆採用を通知する Job Offers
◆採用を通知する Job Offers
◆新入社員を歓迎する New Employee
◆新入社員を紹介する Introducing a New Employee
◆昇進 Promotions
◆昇進を発表する Announcing a Promotion - Personal
◆昇進を発表する Announcing a Promotion - Internal
◆退職を受理する Acceptance of Resignation
◆昇給を勧める Recommending a Raise
◆激励する Encouragement
◆方針や立場を説明する Explaining Policy and Position
◆新しい付加給付を発表する Announcing New Fringe Benefits
Checklist

VII 個人的なビジネス文書 Personal Business Letters
◆個人的なビジネス文書 Personal Business Letters
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆祝辞 Congratulations
◆祝辞 Congratulations
◆誕生日のお祝い Birthday Wishes
◆祝祭日のあいさつ Holiday Greetings
◆子どもの誕生 Birth of a Child
◆結婚 Marriage
◆病気 Illness
◆感謝 Thank You
◆謝罪 Apology
◆質問 Inquiry
◆依頼 Request
◆断り Refusal
Checklist

VIII お悔やみ状 Letters of Condolence
◆お悔やみ状 Letters of Condolence
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆ビジネスの相手の逝去に際して On the Death of a Business Associate
◆母親の逝去に際して On the Death of a Mother
◆父親の逝去に際して On the Death of a Father
◆妻の逝去に際して On the Death of a Wife
◆夫の逝去に際して On the Death of a Husband
◆子どもの逝去に際して On the Death of a Child
◆兄弟の逝去に際して On the Death of a Brother
◆姉妹の逝去に際して On the Death of a Sister
Checklist

IX 督促状 Collection Letters
◆督促状 Collection Letters
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆通知 Notification
◆催促状 Reminder
◆問い合わせ Inquiry
◆緊急通知 Urgency
◆最終通知/最後通告 Final Notice/Ultimatum
◆預金残高の不足 Insufficient Funds
◆支払いに対する感謝 Thank You for Payment
◆支払いの紛失/謝罪 Lost Payment/Apology
Checklist

X Eメール Electronic Mail
◆Eメール Electronic Mail
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆会議の連絡 Announcement of Meeting
◆顧客の取り扱い変更の連絡 Change in Client Status Announcement
◆助力を求める Request for Assistance
◆注文品を催促する Request for Materials Ordered
◆プロジェクトの提案 Project Offer
◆プロジェクトに関するフォローアップ Follow-Up on Project
◆従業員の仕事ぶりを称賛する Compliment to Employee for Work
Checklist

XI ハガキによる通知 Postcard Correspondence
◆ハガキによる通知 Postcard Correspondence
◆全体のまとめ方 Step-by-Step Guide
◆季節的な宣伝 Seasonal Promotion
◆特別なイベントを顧客に連絡する Acknowledging a Customer for a Special Occasion
◆招待状 Invitation
◆催促状 Reminder
Checklist

補足資料・索引 Appendix/Index

前書きなど

《はじめに》
 本書(原書名Business Letters for Busy People)は単に読むためではなく、実際に使うための英文作成マニュアルです。ビジネスの現場で必要とされる英文を「いかに短時間で書くか」についての読みやすく、わかりやすい解説に加えて、チェックリスト、そのまま応用できるレター・サンプル、各種ガイドラインを活用することにより、ビジネス通信をこれまで以上に効率よく、容易に進めて、パフォーマンスを高めることができるでしょう。まさにビジネス・プロフェッショナル必携のマニュアルといえます。
 本書に盛り込まれている情報はきわめて具体的で、有益なテクニックや実践的なアドバイスが細部にまでちりばめられています。すべての文例を見開き2ページに二言語で対照して示し、それぞれのレターをまとめるうえでのポイントを該当パラグラフのすぐ横に示していますから、けっして読み落とすことがありません。詳細で、しかも使いやすく、必ず「結果を出す」ことができるレファレンス・ツールとして手放せなくなるはずです。自分にとって重要と思われる章から読んでください。全体は一定の論理と順序に従って構成されていますが、自分にとってベストな順序で読んでくださればよいのです。各章は完全に独立していますから、どこから読み始めても理解できます。
 自分で使ってくだされば、本書がいかに役立つかを実感できるはずです。読み、文例をコピーし、アドバイスに従ってください。よい読書は私たちの心をめざめさせてくれますが、その結果、自分の行動に変化が生じることはそれほど多くありません。本を閉じればいつもの自分に戻ってしまいます。しかし、本書は読書体験を行動に変えてくれます。そして、行動こそが成功の鍵なのです。

Gary Weinberg
Vice President
National Press Publications

著者プロフィール

John A. Carey  (ケアリー,J(ジョン) A.)  (

プロフェッショナル・ライターとして20年以上のキャリアを持つ。新聞雑誌記事、研究論文、スピーチ、各種出願文書、教育書、ビジネス文書など、扱う分野は多岐にわたる。企業や政治家などの依頼を受けて、さまざまな問題や状況に対処するための文書を作成している。ニューヨーク大学、ベイカー大学で教壇にも立つ。

吉田 真知子  (ヨシダ マチコ)  (

西南学院大学文学部卒業。国際商事仲裁協会勤務、中学校英語科教員を経て現在、翻訳を中心に執筆活動中。

関連リンク

語研のホームページ

上記内容は本書刊行時のものです。