書店員向け情報 HELP
「ウサギとカメ」の読書文化史
イソップ寓話の受容と「競争」
- 書店発売日
- 2017年4月30日
- 登録日
- 2017年3月24日
- 最終更新日
- 2017年3月24日
紹介
明治時代に日本に輸入された「ウサギとカメ」はどのように受容され、どのような「教訓」が付されていったのか。
『イソップ寓話集』の享受の様相をたどると同時に、教育に係わる様々な「競争」の話題とをより合わせて読書と教育の問題を考える。
目次
はじめに
一、日本初の翻訳文学―近代以前
近代以前の「イソップ寓話」邦訳の様相
二、近代教育への導入―明治初頭
イソップ寓話採用の理由―近代学校の教科書教材として/ 初めての翻訳―渡部温の『通俗伊蘇普物語』/「蝉」から「キリギリス」へ―変換されるイソップ寓話/ウサギとカメと「キツネ」がいた―福沢英之助の『訓蒙話草』
三、競争と試験の時代
「競争」という意識/誰が「ウサギ」で、誰が「カメ」か?―試験による差異化と「競争」/落第者の存在/「エリート」になるために―新たな進学競争の発生
四、明治国語読本の教訓
明治期国語教科の変遷/国語読本に掲載されたイソップ寓話/「寓意」と「下心」/様々な学習活動の工夫
五、平易な文体へ
姿を消すあからさまな教訓/平易な文体とことばの教育/「競争」のルーツとしての平易な国語
六、海外での読まれ方
英米のリーダーの影響/アメリカの読本―プラグマティックな教科書/イギリスの読本―教養主義と文化主義/ドイツの読本―日本に大きな影響を与えた国
七、修身教育の素材として
修身教育と修身教科書/修身教科書とイソップ寓話/修身読み物とイソップ寓話/子ども向け修身読み物とイソップ寓話/滑稽譚や説教話/「動物競争」のあれこれ
八、「唱歌」の中のウサギとカメ
韻文のウサギとカメ/「もしもしかめよ」の詞と曲/音楽劇の「ウサギとカメ」
九、子どもの読み物として
年少者に向けた翻訳書/巌谷小波の仕事/教養層向けの子ども図書/全集類の中の「ウサギとカメ」/多層化するイソップ寓話の受容
一〇、国定教科書での扱われ方
国定国語読本の「ウサギとカメ」/戦後直後、最後の国定国語教科書
一一、戦後の変遷
戦後の子ども向けイソップ寓話/子ども読書材としてのイソップ寓話/「ウサギとカメ」の書き換え活動
一二、現代の競争社会の中で
戦後社会の転換点/高度経済成長から「ゆとり」の時代へ/「徒競走」という思想/国際競争とPISA学力
あとがき
巻末資料:明治・大正・昭和・平成の『イソップ寓話翻訳』出版点数/「ウサギとカメ」をめぐる略年表
索引
上記内容は本書刊行時のものです。