機能主義的翻訳理論の諸相翻訳行為と異文化間コミュニケーション
藤濤 文子:著
発行:松籟社 この版元の本一覧
四六判 176ページ 上製
定価:1,800円+税 総額を計算する
ISBN978-4-87984-258-9 C0080
在庫あり
奥付の初版発行年月:2007年12月
書店発売日:2008年01月11日
※送料は無料です。版元より営業日2~5日でお届けします
※お支払いは郵便振替(到着後後払い)・クレジットカード(VISA、MasterCard、DC、JCB、AMEX、Diners、Nicos、UFJ)がご利用になれます
タグは版元ドットコム事務局で編集することがあります。
あらかじめご了承下さい。

紹介

翻訳とは、異なる言語・文化間でコミュニケーションを成功させようとする営為である。翻訳を介したコミュニケーションが量的に増え、質的に多様になっているこんにち、翻訳のあり方も極めて多様化している。本書は、翻訳の場における3つの要素、「言語差」「文化差」「コミュニケーション状況」のそれぞれに即して、具体的な翻訳テキスト(村上春樹・よしもとばななの原文と英訳・ドイツ語訳など)を分析。多様化する翻訳のありかたを、理論的にとらえることをめざす。

目次

第1章 序論:翻訳と異文化間コミュニケーション
第2章 機能主義的翻訳理論の展開
第3章 翻訳の多様性の検証:固有名詞の翻訳方法について—グリム童話他の事例から— 
第4章 言語差が翻訳に与える影響:単数形か複数形か—明示化概念を用いて— 
第5章 文化差が翻訳に与える影響:訳者注を手がかりにして—『キッチン』他の日独英比較— 
第6章 コミュニケーション状況が翻訳に与える影響:映像翻訳を例に
第7章 機能主義的翻訳理論の応用:評価分析のための方法—文学テクストの翻訳にみる異文化コミュニケーション行為—
第8章 結論:自由と束縛

著者プロフィール

藤濤 文子(ふじなみ ふみこ)

1959年生まれ。1982年、大阪外国語大学外国語学部(ドイツ語科)卒業。
神戸大学大学院文化学研究科博士後期課程中途退学。文学修士。
現在、神戸大学国際文化学研究科准教授。
専門は翻訳理論。

※送料は無料です。版元より営業日2~5日でお届けします
※お支払いは郵便振替(到着後後払い)・クレジットカード(VISA、MasterCard、DC、JCB、AMEX、Diners、Nicos、UFJ)がご利用になれます


コメントとトラックバック »

まだコメントとトラックバックはありません

TrackBack URI : http://www.hanmoto.com/bd/isbn978-4-87984-258-9.html/trackback

コメントをどうぞ

お寄せいただいたコメントは、当サイトに掲載されますが、内容によっては削除させていただく場合がございます。なお、コメントへの回答は原則としていたしておりません。当サイト・著者・各版元へのお問い合わせの際は、お問い合わせフォームをご利用下さい

▲ページの上端へ